2014-05-10 アナと雪の女王 チェック 「レリゴー」は英語と日本語でだいぶ違うのね。 英語は「あーすっきり、なるようになる!」日本語は「…これでいいの!」 「…」のあたりが、じゃぱにーず。 「フィクサラッパ」は下記参照。 「完璧じゃない」と訳してるが直訳なら「要修繕物件」 歌の訳は制約多いから…ごくろうさんであります。 ストーリーは巨大なネタばれあるのでひとことだけ。 おぃ!豹変さすなら、もちっと伏線いれとけ!! 以上。